Bernard Auriol
(paru in Athêna, 18, Janvier 1964, p. 13)
La musique pleure je ne sais quelle mort Ce concert de radio brise-t-il votre coeur frémit-il votre corps Qui donc ici se meurt ?
Ce concert de radio n'est pas là par hasard On l'a mis tout exprès pour éveiller mon âme Il murmure "Bernard", Il chuchote "Sésame".
Non ! Je n'ouvrirai pas aux regards indiscrets Comment donner mon coeur à vos becs de vautours à l'oeil fixe et distrait l'air de faire la cour.
Oui c'est vrai, je me meurs, c'est bien mon agonie Mais quittez moi, chacals, je n'ai rien à léguer ! Pas même un brin de gui vous ne pourrez glaner.
Rien à dire non plus car vous ne saurez rien ni pourquoi je me meurs ni ce qui m'a tué et je clos l'entretien car un mort est muet.
|
|
Weird Willtranslated into English by Kevin Lorrain
The music is crying I don't know which death Is this radio concert breaking your heart ? Chill it up your body ? Who here is dying ?
This radio concert is not there by chance It's been placed there deliberately, to wake my soul It is whispering "Bernard" It is swishing "Sesame".
No ! I will not open up to indiscret looks How can I give my heart to your vultures beaks To your absent-minded and still eye Which seems making a pass at . . .
Yes, it is true, I'm dying, this is my agony But leave me alone, Jackals. Nothing to bequeath ! You will get, Even not a tiny sprig of mistletoe
Nothing to say either, you won't know anything Neither why I'm dying nor what killed me And I'm stopping this conversation Because a dead is mute. |